現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)流行詞非常火,“搞事情”就是其中之一。
該詞就是我們常說的“鬧事”“惹是生非”意思,屬于調(diào)侃意義的詞,并非真正做了不好的事情,而是出于朋友熟人之間的搞笑的調(diào)侃,你是不是故意來挑釁我的意思。
其實,“搞事情”的語氣重點在于“搞”字,可以泛指一切動詞,比如:“搞小動作”、“搞花樣”、搞鬼”、“搞定”等。
1. Не нужно делать вещи тайком, за спиной руководства.
不要背著領(lǐng)導(dǎo)在背后搞事情。
2. Я часто создаю ему неприятности, чтобы он помучился.
我總是想著搞事情讓他難堪!
3. Я прошу тебя, не нужно создавать мне неприятности.
我勸你不要給我搞事情。
4. Во время урока, он всегда доставляет большие хлопоты учителю.
上課的時候他總是想給老師搞事情。
5. Прекрати, у меня нет времени с тобой играться.
別鬧,我沒空陪你搞事情。