在整個的英語學(xué)習(xí)階段,英語翻譯能力是英語綜合能力中至關(guān)重要的一環(huán),也是以后從事英語相關(guān)職業(yè)中必須具備的基本能力之一,而且,在當(dāng)今全球國際化的背景下,英語是一門通用語言,那么英語翻譯就是實(shí)現(xiàn)語言之間相互轉(zhuǎn)化的重要橋梁,但是英語翻譯水平有高有低。以中國和西方國家為例,除了對中西方文化的了解會影響到英語翻譯能力的提升外,英漢語言的不同也同樣會造成一定的影響。從基礎(chǔ)上來講,比如說中學(xué)生,提高翻譯能力不僅能幫助他們鞏固所學(xué)的英語知識,也能幫助他們逐漸形成真正的英語思維能力,進(jìn)而用地道的英語。因此,如何提高英語翻譯能力在英語教學(xué)中占據(jù)了非常關(guān)鍵的地位。
首先,我們要對當(dāng)代高中生的英語水平有個大致的了解,以下是我的一些觀點(diǎn):在普通高中,特別是三四線城市及其以下的學(xué)校,英語基礎(chǔ)不扎實(shí)是一個普遍的現(xiàn)象,學(xué)生們往往讀開不了口,寫動不了手,聽也聽不懂,尤其是對詞匯的積累和語法的綜合應(yīng)用能力非常薄弱。很多學(xué)生進(jìn)入了一個很大的誤區(qū),他們認(rèn)為多認(rèn)識幾個單詞就能把翻譯做好,把英語學(xué)好。因此,如何幫助學(xué)生走出這個誤區(qū),如何正確使用英語語法結(jié)構(gòu)和如何使用地道的英語表達(dá)出恰當(dāng)?shù)闹形囊馑颊俏覀冊诮虒W(xué)中所要達(dá)到的目標(biāo)。下面通過對英語學(xué)習(xí)中幾個方面的分析,我們可以發(fā)現(xiàn)如何達(dá)到這個目標(biāo)。
1 學(xué)好并鞏固語言基礎(chǔ)知識,對于漢語和英語的語言特性有全面的掌握
在英語翻譯的過程中,如果語言基礎(chǔ)知識掌握得不扎實(shí),一定會影響到翻譯的重要性,因此,學(xué)生們一定要通過詞匯、語法和閱讀了解到英語這門外語的語言特點(diǎn)。
首先,在學(xué)習(xí)詞匯的過程中,我們不僅要讓學(xué)生學(xué)會它們的拼寫和發(fā)音,還要讓學(xué)生學(xué)會如何恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用詞匯和組織詞匯,對于一些常見的習(xí)語和諺語的意思,文化內(nèi)涵和感情色彩要有一定的認(rèn)識。另外,對于一些高頻率出現(xiàn)的詞匯需要進(jìn)一步了解它們的語言特性。
其次,在語法的學(xué)習(xí)中,要熟悉和靈活運(yùn)用英語的各種句型。我們要注意在不同的語言環(huán)境中,語法的不同使用也能表現(xiàn)出不同的文化習(xí)慣,這樣,我們認(rèn)真去鉆研每個句子,才能提高我們的英語翻譯能力。
再次,英語閱讀是貫穿整個英語學(xué)習(xí)的一個重要環(huán)節(jié),也對英語翻譯能力起著至關(guān)重要的作用。我們在閱讀英語材料的時候,要注意題材的多樣性,涉及各個領(lǐng)域的如文學(xué)作品、新聞紀(jì)實(shí)等方面的內(nèi)容我們都應(yīng)該認(rèn)真學(xué)習(xí),去品味其中所蘊(yùn)含的文化背景知識。
2 了解中西方文化之間的差異
英語翻譯講白了就是漢語和英語相互轉(zhuǎn)化的過程。但如何轉(zhuǎn)化或如何轉(zhuǎn)化得非常漂亮,這是很難的。在這一點(diǎn)上,中西方文化的差異起了重大的作用。因?yàn)槲幕L(fēng)俗,價(jià)值觀念和思維方式等方面的差異會造成人們對同一樣事物有不同的理解或產(chǎn)生很大的歧義,那么就容易造成翻譯上的誤差。比如,中西方信封的寫法:在中國,習(xí)慣的書寫順序是國名,省,市,縣,街道,最后才是收信人姓名;但在西方國家的書寫順序恰好相反,所以在學(xué)習(xí)英語知識的同時一定要注意對英語文化知識的了解和掌握。同時在翻譯時我們要注意分析每個句子的文化背景,這樣才能達(dá)到最好的翻譯效果。
3 加強(qiáng)實(shí)踐,了解和掌握翻譯技巧
翻譯是一項(xiàng)創(chuàng)造性的語言活動,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。任何英語翻譯者,不管是初級的還是高級的,都要講究科學(xué)性,初學(xué)者最好先找一些適合自己水平難度的且有漢語譯文的材料進(jìn)行翻譯練習(xí),翻譯后和人家的譯文進(jìn)行對比,看看自己的理解是否準(zhǔn)確,自己的表達(dá)是否符合各方的語言習(xí)慣。然后從中找出不足并加以改正,但是也要注意到自身的優(yōu)點(diǎn),要加以發(fā)揚(yáng),并善于創(chuàng)新。除了以上所說的,非常關(guān)鍵的一點(diǎn)就是一定要有反復(fù)訓(xùn)練以及長期的積累,我們才會獲得經(jīng)驗(yàn)的積累。因此,翻譯者要通過大量的實(shí)踐,掌握一定的翻譯技巧,總結(jié)出適合自己的翻譯思路,才能真正地提升英語翻譯能力。
4 培養(yǎng)自信心
培養(yǎng)自信心也是對于翻譯教學(xué)的一種有益的補(bǔ)充。自信心對于任何人從事任何事情來說都是非常重要的一環(huán),自信心是成功的必要條件,但是培養(yǎng)自信心之前我們要培養(yǎng)好耐心。每個人在人生的道路上都會碰到各種各樣的困難和挫折,在這種時候,自信心的高低就非常重要了。比如,在翻譯的時候我們通常會遇上個瓶頸,似乎腦子當(dāng)機(jī)了,就是想不出很好的詞匯去表達(dá)出我們想要表達(dá)的意思,此時我們千萬不能給自己壓力,而是需要有耐心慢慢思考和用強(qiáng)烈的自信心告訴自己我是可以想出來的,這樣,在心理上不斷地鼓勵自己,相信自己,相信成功的幾率是可以大幅度提高的。
5 結(jié)論
無論是對于學(xué)生還是譯員,翻譯教學(xué)要重成果而不是單重考試成績,要從長遠(yuǎn)來看而不是只重眼前,要從根本抓起,從學(xué)生本位做起,學(xué)好基礎(chǔ)知識,掌握翻譯的基本理論,培養(yǎng)自信心,經(jīng)歷反復(fù)訓(xùn)練以及長期的積累,要循序漸進(jìn),隨著時間的推移,一定會大有提高的。