51国产黑色丝袜高跟鞋_国产丰满乱子伦无码专区_最香蕉人人超人人超碰超国产_亚洲日韩亚洲另类激情文学

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
專家學者齊聚南京大學 探尋新時期翻譯研究之路 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

 新華網(wǎng)南京5月25日電(龐雪汀)如何推進中國典籍的外文翻譯與傳播?如何構(gòu)建翻譯的跨學科研究?5月25日,由江蘇省翻譯協(xié)會主辦,南京大學外國語學院承辦的新時代翻譯與翻譯教育研究高峰論壇在南京大學舉行。來自全國各大高校、翻譯出版社和相關(guān)機構(gòu)的200余位專家學者參會,共同探討翻譯研究與傳播的熱點問題。

    浙江大學人文資深教授許鈞以“新時期的翻譯與翻譯研究”為主題發(fā)表報告。許鈞說,短短20年來,中國的翻譯學科取得了突飛猛進的發(fā)展;我們在培養(yǎng)翻譯人才的過程中,要與社會需求、國家發(fā)展相對接,這就是翻譯學科的中國特色。

    上海外國語大學教授查明建以“翻譯文學與當代中外文學關(guān)系構(gòu)建”為主題發(fā)表報告。查明建認為,應當重新認識翻譯性質(zhì),翻譯超越了語言層面,它是跨文化行為,亦是社會行為。以翻譯文學為中心樞紐,外國文學、翻譯文學與創(chuàng)作文學三者在中國當代文學系統(tǒng)中,形成了不斷衍生的中外文學動態(tài)互文關(guān)系。

    《外語教學與研究》主編、北京外國語大學教授王克非說,近20年來,翻譯學科發(fā)展非???。在整個語言學科組里,外語學科立項的比重從原來的百分之二十幾,到現(xiàn)在百分之三十多,增加了十幾個百分點,這個增長主要是體現(xiàn)在翻譯學科,尤其是在中譯外的部分?!澳壳爸凶g外的翻譯研究主要是集中在典籍翻譯方面,這其中,中譯英的比較多,而翻譯到其他語言的比較少。我想,我們應當鼓勵以多語種的方式開展典籍外譯,尤其是與‘一帶一路’國家之間的典籍互譯?!蓖蹩朔钦f。

    據(jù)了解,南京大學外國語學院是江蘇省乃至全國的翻譯研究與實踐重鎮(zhèn)。從這里走出了何如、張威廉、孫家孟、張柏然、羅長炎、許鈞等翻譯名家。學院十分重視翻譯研究與實踐領(lǐng)域的人才培養(yǎng),在翻譯理論、中國文學文化海外傳播、雙語詞典學和翻譯術(shù)語等研究領(lǐng)域取得了豐碩成果,形成了自己的優(yōu)勢與特色。江蘇省翻譯協(xié)會成立于1985年,當時就掛靠在南大外國語學院。譯協(xié)的首任會長是著名學者、作家、翻譯家趙瑞蕻先生,第二任會長是著名雙語詞典編纂家和資深翻譯家張柏然教授,他們都在南京大學外國語學院長期任教,從事外文翻譯研究。自成立以來,江蘇省譯協(xié)在翻譯研究、翻譯實踐、翻譯教學與人才培養(yǎng)、翻譯學科建設(shè)等方面多管齊下,取得諸多成果,在國內(nèi)省級翻譯協(xié)會中名列前茅,有力推動了中國翻譯事業(yè)的繁榮與發(fā)展。(完)