51国产黑色丝袜高跟鞋_国产丰满乱子伦无码专区_最香蕉人人超人人超碰超国产_亚洲日韩亚洲另类激情文学

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
公司簡(jiǎn)介翻譯的思路與方法 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

公司簡(jiǎn)介翻譯以傳播公司文化,吸引顧客為宗旨,達(dá)到推銷(xiāo)自己產(chǎn)品或付的目的。

公司簡(jiǎn)介翻譯(尤其是漢譯英),應(yīng)該采用改譯法,以譯文為重點(diǎn)的簡(jiǎn)介翻譯原則,簡(jiǎn)介翻譯應(yīng)該有針對(duì)性和靈活性,不能死扣原文,亦步亦趨。在不影響原文思想表達(dá)的前提下,對(duì)原文作適當(dāng)?shù)脑鰟h和必要的調(diào)整,力爭(zhēng)達(dá)到語(yǔ)言具體生動(dòng),語(yǔ)法簡(jiǎn)單明了,表達(dá)簡(jiǎn)潔傳神。

翻譯2.png

1、公司簡(jiǎn)介翻譯使用專(zhuān)業(yè)詞匯

前面已講過(guò),不再這里累述。需要注意的是,公司經(jīng)營(yíng)范圍五花八門(mén),專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)也各有不同。建議在動(dòng)手翻譯之前先閱讀國(guó)外相關(guān)專(zhuān)業(yè)公司的簡(jiǎn)介,加以借鑒。

2、公司簡(jiǎn)介翻譯適當(dāng)增刪

原文寫(xiě)作符合漢語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣和文化取向,而譯文應(yīng)該符合英語(yǔ)讀者閱讀習(xí)慣和文化取向。

3、公司簡(jiǎn)介翻譯改寫(xiě)

(1)對(duì)原文句子結(jié)構(gòu)的改寫(xiě)

由于思維方式不同,中國(guó)人和西方人寫(xiě)作時(shí)的推理方法也不同。西方人是直線思維,多采用演繹推理;而中國(guó)人是螺旋式思維,多采用歸納推理。

(2)對(duì)原文行文風(fēng)格的改寫(xiě)

漢語(yǔ)和英語(yǔ)在行文風(fēng)格和修辭上存在較大的差異。

4、公司簡(jiǎn)介翻譯調(diào)整

語(yǔ)篇調(diào)整:一些中文公司簡(jiǎn)介需要調(diào)整,尤其是從語(yǔ)篇角度調(diào)整,將中文公司簡(jiǎn)介的語(yǔ)篇調(diào)整成適合翻譯的語(yǔ)篇,然后將其翻譯為英語(yǔ)。

5、公司簡(jiǎn)介翻譯改譯法

公司簡(jiǎn)介翻譯英譯可采取改譯法,亦稱(chēng)改寫(xiě)譯法。簡(jiǎn)介翻譯時(shí)不同媒介的寫(xiě)作。

改譯法即按照原文作者的意圖修改原文,以圖達(dá)到原文作者的目的。改譯法并不是隨意改變?cè)模桓淖g主要是改變?cè)牡奈捏w,使譯文更加適應(yīng)譯文讀者的閱讀習(xí)慣。

簡(jiǎn)介翻譯改譯原則

首先,改譯要尊重原文的寫(xiě)作目的、做好改譯提綱、選擇適合目的語(yǔ)讀者的文體、構(gòu)建目的語(yǔ)讀者習(xí)慣的認(rèn)知語(yǔ)境、撰寫(xiě)適合簡(jiǎn)介翻譯的中文公司簡(jiǎn)介、采用適當(dāng)?shù)暮?jiǎn)介翻譯手段。

 

以上就是海歷陽(yáng)光翻譯就公司簡(jiǎn)介翻譯的思路與方法的介紹,如果您有公司簡(jiǎn)介翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢(xún)?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。