51国产黑色丝袜高跟鞋_国产丰满乱子伦无码专区_最香蕉人人超人人超碰超国产_亚洲日韩亚洲另类激情文学

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
德語(yǔ)翻譯怎么收費(fèi)?德文翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少? 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

 德語(yǔ)翻譯怎么收費(fèi)?海歷陽(yáng)光翻譯公司具備10多年的德語(yǔ)翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),能為個(gè)人及企事業(yè)單位提供專業(yè)的德語(yǔ)人工翻譯服務(wù),涵蓋德語(yǔ)翻譯中文、中文翻譯成德語(yǔ)以及德語(yǔ)與其它外語(yǔ)的互譯,如果您正在咨詢德文翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),歡迎來(lái)了解一下海歷陽(yáng)光的德語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。

 

德語(yǔ).jpg


德語(yǔ)翻譯怎么收費(fèi)?

 

  德文翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少?德語(yǔ)翻譯價(jià)格是跟語(yǔ)言對(duì)、翻譯質(zhì)量等級(jí)、專業(yè)性、翻譯時(shí)間等因素有關(guān),翻譯的項(xiàng)目不同價(jià)格也會(huì)不同。海歷陽(yáng)光翻譯公司將翻譯等級(jí)劃分為標(biāo)準(zhǔn)級(jí)、專業(yè)級(jí)、出版級(jí)等不同級(jí)別,除此之外還有母語(yǔ)級(jí)翻譯,不同質(zhì)量等級(jí)在價(jià)格上差異較大,您可以根據(jù)文件專業(yè)性及用途來(lái)選擇合適的等級(jí)。

 

  德語(yǔ)翻譯收費(fèi)多少錢?以德語(yǔ)筆譯為例,海歷陽(yáng)光一般是根據(jù)中文來(lái)核算費(fèi)用,因?yàn)橹形膶?duì)于我們國(guó)人來(lái)說(shuō)更為直觀,德語(yǔ)翻譯成中文就是統(tǒng)計(jì)中文字符數(shù),標(biāo)準(zhǔn)級(jí)德譯中筆譯價(jià)格大約為300元/千字(中文不計(jì)空格),專業(yè)級(jí)德譯中筆譯價(jià)格大約為418元/千字(中文不計(jì)空格),出版級(jí)德譯中筆譯價(jià)格大約為668元/千字(中文不計(jì)空格)。

 

  海歷陽(yáng)光是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯供應(yīng)商,至今已有10多年的歷史,在各個(gè)行業(yè)領(lǐng)域都積累了豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。目前海歷陽(yáng)光形成了精品筆譯、口譯和同傳、譯員外包、企業(yè)培訓(xùn)、圖書(shū)翻譯與版權(quán)代理五大業(yè)務(wù)布局,覆蓋國(guó)際工程、裝備制造、政府采購(gòu)、文體娛樂(lè)、生物醫(yī)藥、游戲與動(dòng)漫、法律財(cái)經(jīng)、信息技術(shù)八大垂直領(lǐng)域;翻譯語(yǔ)種涵蓋英語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)等80多種語(yǔ)言的翻譯服務(wù)。

 

德語(yǔ)以使用國(guó)家數(shù)量來(lái)算是世界排名第六的語(yǔ)言,德語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系西日耳曼語(yǔ)支。相比于英語(yǔ)來(lái)說(shuō)德語(yǔ)的學(xué)習(xí)難度偏高,在德語(yǔ)翻譯的過(guò)程中有很多難點(diǎn),下面海歷陽(yáng)光專業(yè)翻譯公司為你總結(jié)一些德語(yǔ)翻譯中都有哪些難點(diǎn)?

 

  1、口語(yǔ)句少有口語(yǔ)味

 

  不管是哪種語(yǔ)言,翻譯口語(yǔ)句子最重要就是要把句子翻譯出來(lái)有口語(yǔ)味。剛剛學(xué)習(xí)德語(yǔ)翻譯出現(xiàn)主要問(wèn)題:翻譯出來(lái)句子沒(méi)有口語(yǔ)味,造成譯文不夠生動(dòng),讀起來(lái)很死板不上口。

 

 2、數(shù)詞翻譯錯(cuò)誤

 

  漢語(yǔ)和德語(yǔ)在表達(dá)數(shù)量詞語(yǔ)的時(shí)候,這兩個(gè)國(guó)家數(shù)量單位是不一樣。一些翻譯者對(duì)于兩個(gè)國(guó)家數(shù)量詞轉(zhuǎn)換不太了解,很容易出現(xiàn)把大數(shù)譯成小數(shù)、小數(shù)譯成大數(shù),有些比較粗心的甚至?xí)霈F(xiàn)數(shù)字錯(cuò)誤。建議剛學(xué)習(xí)德語(yǔ)翻譯的人,在翻譯數(shù)量詞語(yǔ)的時(shí)候,可以把這些德語(yǔ)數(shù)詞卸載草稿紙上面,這樣就能夠看清楚,并且平時(shí)要看下兩個(gè)國(guó)家數(shù)量詞區(qū)別,讓數(shù)量詞翻譯正確性得到保障。

 

  3、省略地方無(wú)法補(bǔ)全

 

  在用于當(dāng)中,人們?yōu)榱朔奖憬?jīng)常會(huì)省略一些句子和詞語(yǔ),這就會(huì)使得一些德語(yǔ)基本功比較差的翻譯者,沒(méi)有辦法從原文當(dāng)中的上下文聯(lián)想出來(lái)那個(gè)省略句子,這就會(huì)造成譯文錯(cuò)誤。

 

  4、譯不好需要意譯的詞

 

  意譯是比較難掌握的翻譯方法,這個(gè)方法對(duì)于翻譯者的水平要求是比較高,但是這個(gè)方法又在德語(yǔ)翻譯當(dāng)中使用的比較經(jīng)常,正是因?yàn)樗筇貏e高,造成了德語(yǔ)翻譯初學(xué)者不能夠正確翻譯出來(lái)句子的意思。

 

  5、長(zhǎng)句子譯不好

 

  文檔當(dāng)中長(zhǎng)句子是比較出現(xiàn),這也是德國(guó)的一大特點(diǎn),在專業(yè)學(xué)術(shù)論著和學(xué)術(shù)性報(bào)刊文章當(dāng)中,長(zhǎng)句子出現(xiàn)頻率會(huì)更高,長(zhǎng)句子翻譯經(jīng)常出現(xiàn)的問(wèn)題有:譯文不夠通順、關(guān)系分不清楚。

 

  6、被動(dòng)翻譯固定

 

在翻譯德國(guó)被動(dòng)態(tài)的時(shí)候,初學(xué)譯者一開(kāi)始只會(huì)使用“被”這個(gè)子,然而在實(shí)際上,語(yǔ)言應(yīng)用當(dāng)中,主動(dòng)句子出現(xiàn)頻率會(huì)更多,因此在翻譯德語(yǔ)的時(shí)候,一些被動(dòng)態(tài)是可以比較靈活的翻譯成主動(dòng)態(tài)。

 

  以上就是德語(yǔ)翻譯怎么收費(fèi)的介紹,文中價(jià)格僅供參考,實(shí)際的德文翻譯收費(fèi)請(qǐng)以客戶經(jīng)理報(bào)價(jià)為準(zhǔn),除了筆譯外,還有德語(yǔ)口譯服務(wù)、德語(yǔ)證件翻譯蓋章、德語(yǔ)本地化翻譯等服務(wù)項(xiàng)目都是有著不同的收費(fèi)方式,詳情請(qǐng)咨詢客戶經(jīng)理,也可在網(wǎng)頁(yè)留言,我們會(huì)及時(shí)聯(lián)系您。