翻譯質(zhì)量直接影響著信息傳遞的準(zhǔn)確性,在人們?nèi)粘I钜约吧虡I(yè)運(yùn)營(yíng)中,信息傳遞的準(zhǔn)確與否,是否能良好的溝通,直接關(guān)系到客戶的個(gè)人利益和經(jīng)濟(jì)利益。
客戶都希望自己的資料能翻譯的又專業(yè)又好??蛻粼谶x擇翻譯公司這件事情上,要花費(fèi)很多精力和時(shí)間。報(bào)價(jià)低的商家,客戶擔(dān)心翻譯質(zhì)量沒(méi)法保證,而能保證質(zhì)量的公司又報(bào)價(jià)較高,可是翻譯服務(wù)作為一種無(wú)形產(chǎn)品,在沒(méi)有完成工作前,真正的產(chǎn)品質(zhì)量無(wú)法確認(rèn)。
目前我國(guó)的翻譯市場(chǎng)魚(yú)龍混雜,全國(guó)職業(yè)翻譯人員達(dá)數(shù)萬(wàn)人,非職業(yè)翻譯人員還無(wú)法統(tǒng)計(jì)。由于認(rèn)為翻譯市場(chǎng)有暴利可圖,大量不具備翻譯能力和經(jīng)驗(yàn)的人混入了翻譯者之列,使得很多翻譯者過(guò)于浮躁、急功近利、翻譯質(zhì)量無(wú)法保證,導(dǎo)致客戶的利益遭到損害。
再加上如今的翻譯市場(chǎng)上不容樂(lè)觀的信用機(jī)制,以及缺乏有實(shí)際約束力的翻譯市場(chǎng)監(jiān)管,現(xiàn)在太多翻譯公司缺乏翻譯從業(yè)人員資格準(zhǔn)入和認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn),甚至不乏類似中間轉(zhuǎn)包商的翻譯公司都在四處攬活接翻譯稿件。這些公司沒(méi)有整體質(zhì)量控制和評(píng)判標(biāo)準(zhǔn);缺乏行之有效的行業(yè)指導(dǎo)和統(tǒng)一的管理;只能采用壓低成交價(jià)格等低層面的競(jìng)爭(zhēng)手段來(lái)獲得客戶。
翻譯行業(yè)做久了,接觸到很多很多客戶因?yàn)橛龅搅肆淤|(zhì)的翻譯公司、糟糕的翻譯服務(wù),導(dǎo)致拿到手的翻譯資料低質(zhì)差勁,又不得不重新找一家翻譯公司去返工,這樣的后果且不說(shuō)讓客戶耽誤了時(shí)間和多付一份翻譯費(fèi)用,更重要的是會(huì)耽誤大事,甚至蒙受巨大的經(jīng)濟(jì)損失。
其實(shí),對(duì)于客戶來(lái)說(shuō),重要的不是價(jià)格差別多少,而是希望得到性價(jià)比最高的翻譯服務(wù)。真正能做到翻譯質(zhì)量好,才是客戶最想要的結(jié)果。
好的翻譯質(zhì)量要兩個(gè)條件來(lái)保證,一是優(yōu)秀的翻譯人員,二是專業(yè)誠(chéng)信的翻譯公司。
翻譯是一個(gè)很專業(yè)的領(lǐng)域,是一門(mén)用不同的語(yǔ)言文字將原文作者的意思準(zhǔn)確地再現(xiàn)出來(lái)的藝術(shù)。準(zhǔn)確性是翻譯的首要條件。但翻譯絕不是簡(jiǎn)單的把一種語(yǔ)言文字的意義轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言文字,因此翻譯必須具備兩個(gè)要素:準(zhǔn)確性和表達(dá)性。準(zhǔn)確性使譯文的思想明確無(wú)誤,而表達(dá)性則使譯文生動(dòng),具有魅力。
行業(yè)的專家、語(yǔ)言的專家不一定是翻譯的專家,優(yōu)秀的譯員既精通某些專業(yè)又擅長(zhǎng)翻譯。很多人以為,外語(yǔ)不錯(cuò)中文也不錯(cuò)擁有資格證書(shū)的就能當(dāng)翻譯了。實(shí)際上,懂外語(yǔ)和翻譯是兩碼事。翻譯非常講究實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),沒(méi)有多年的積累以及對(duì)語(yǔ)言、知識(shí)以及對(duì)國(guó)外文化、商業(yè)背景的了解。很難做出真正高質(zhì)量的翻譯。
有了經(jīng)驗(yàn)豐富的優(yōu)秀翻譯人員,加上專業(yè)誠(chéng)信的翻譯公司,良好的管理機(jī)制、科學(xué)的運(yùn)作流程,和嚴(yán)格質(zhì)量控制體系,以及完美的售后服務(wù),客戶必然會(huì)得到滿意的性價(jià)比高的翻譯服務(wù)。
北京海歷陽(yáng)光翻譯公司人才薈萃,擁有各領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員,提供的翻譯服務(wù)覆蓋16個(gè)語(yǔ)種以上以及30多個(gè)行業(yè)。無(wú)論客戶需要翻譯的是什么語(yǔ)種,什么行業(yè)的,都可以在譯員庫(kù)中找到對(duì)應(yīng)的譯員匹配。我司的譯員絕大部分為本科及碩士外語(yǔ)專業(yè)或者翻譯專業(yè)畢業(yè),平均翻譯工作經(jīng)驗(yàn)5年以上,不少譯員有10年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn)。
海歷陽(yáng)光翻譯除了擁有高水準(zhǔn)、高素質(zhì)的譯員團(tuán)隊(duì),還建立了審核校對(duì)部門(mén),負(fù)責(zé)對(duì)稿件的審校和排版,確保將最好的譯文給到客戶。而且和很多翻譯學(xué)院的教授、研究生等達(dá)成了戰(zhàn)略合作,必要時(shí),還可聘請(qǐng)外籍專家進(jìn)行審定,確保給到客戶最好的質(zhì)量和服務(wù)。
如果客戶對(duì)于譯員反饋的的翻譯稿件不滿意,我們會(huì)根據(jù)客戶的意見(jiàn)要求其進(jìn)行免費(fèi)修改,修改到讓客戶滿意為止。如果實(shí)在是因?yàn)榉g質(zhì)量無(wú)法讓客戶滿意,可以申請(qǐng)退款。