51国产黑色丝袜高跟鞋_国产丰满乱子伦无码专区_最香蕉人人超人人超碰超国产_亚洲日韩亚洲另类激情文学

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
【北京翻譯公司】譯員的最終歸宿是什么? 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

譯員的最終歸宿是什么?這是很多北京翻譯公司的員工所思考的問(wèn)題,其實(shí)譯員最后的歸宿,大多和自身的能力有關(guān),一般會(huì)分為四大類(lèi):

 

1、開(kāi)翻譯公司,自己當(dāng)老板

我的幾個(gè)老師就走了這條路。她們的職業(yè)生涯大多是專(zhuān)業(yè)出身——高校當(dāng)老師——辭職做自由職業(yè)——35歲以后開(kāi)公司當(dāng)老板。

有的一邊當(dāng)老板一邊自己做些會(huì)保持水平,有的干脆退居二線從事管理或翻譯質(zhì)量監(jiān)測(cè)。這樣的好處是人不離開(kāi)圈子,在圓了自己創(chuàng)業(yè)夢(mèng)的同時(shí)還為國(guó)家培養(yǎng)新人、創(chuàng)造就業(yè)崗位

2、成為口譯培訓(xùn)師

口譯培訓(xùn)師是與口譯員聯(lián)系最緊密的行業(yè)了。在中國(guó)大陸,很多高?;蚺嘤?xùn)機(jī)構(gòu)教口譯的老師缺乏實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),而口譯員擅長(zhǎng)的恰恰是實(shí)戰(zhàn)。

如果該譯員的理論知識(shí)再扎實(shí)些、又有一定的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),那簡(jiǎn)直是踏破鐵鞋無(wú)覓處、得來(lái)全不費(fèi)工夫,成為最受歡迎的培訓(xùn)師指日可待。

3、進(jìn)入體制內(nèi)

這又分兩條路,一條是進(jìn)入高校教口譯,另一條是考入某個(gè)正規(guī)單位從事外事或翻譯。這幾年,一些高校紛紛開(kāi)辦MTI口譯碩士專(zhuān)業(yè)或本科生口譯專(zhuān)業(yè),擁有實(shí)戰(zhàn)背景的口譯員也成為師資力量的一個(gè)來(lái)源。

2011年以后,國(guó)家和地區(qū)公務(wù)員除特殊專(zhuān)業(yè)外,全部要求招錄具有兩年以上基層經(jīng)驗(yàn)的考生,一些外事崗位也不例外。這為口譯員進(jìn)入體制內(nèi)提供了絕佳機(jī)會(huì)。

4、轉(zhuǎn)行或進(jìn)入管理崗位

這主要針對(duì)單位的全職翻譯。很多人在30歲以后要么憑借某領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識(shí)轉(zhuǎn)行,要么成為單位管理人員。大家所熟悉的朱镕基總理的兩個(gè)翻譯朱彤和張建敏,走的分別是上述兩條道路。

在這里對(duì)著心懷口譯夢(mèng)的同學(xué)大談譯員的轉(zhuǎn)型,聽(tīng)上去似乎有些“大逆不道”。但“舊的不去,新的不來(lái)”,正是由于眾多譯員的離開(kāi),新人才有機(jī)會(huì)源源不斷進(jìn)入口譯市場(chǎng)。而現(xiàn)在代表新生力量的你們,終究有老去的一天,被更年輕的力量所取代。及時(shí)思考出路,華麗轉(zhuǎn)身后迎接你們的必將是另一種更精彩的人生。

北京翻譯公司,海歷陽(yáng)光翻譯值得您信賴(lài)!